салон автомобиля в польский
Wnętrze samochodu wypełnił utwór jednego z ulubionych zespołów Theo, popularnej koreańskiej grupy jag.
Когда мы ехали по Западному проспекту, мне вдруг захотелось, чтобы ее тело заключило в объятия салон автомобиля.
На улице было три градуса ниже нуля, но отопление работало прекрасно, и по салону автомобиля разливалось ровное тепло.
Na dworze było minus trzy, ale ogrzewanie działało znakomicie, w samochodzie panowało przyjemne ciepło.
Голос Ольги Поповой заполнил салон автомобиля, Антон слушал с закрытыми глазами и вспоминал то, что видел.
Głos Olgi Popowej wypełnił wnętrze samochodu, Anton słuchał z zamkniętymi oczami i przypominał sobie to, co widział.
Температура в салоне автомобиля была куда выше, чем на улице, и достигала градусов тридцати пяти по Цельсию.
W aucie temperatura była jeszcze o kilka stopni wyższa niż na zewnątrz, czyli wynosiła około 35 stopni Celsjusza.
Изменения в салоне автомобиля ограничились использованием чёрной пластиковой верхней части приборной панели и нового корпуса рулевой колонки.
Zmiany wnętrza pojazdu ograniczone zostały do zastosowania wykonanego z plastiku, czarnego pokrycia górnej części deski rozdzielczej oraz nowej obudowy kolumny kierowniczej.
Просто-таки в одной «постели», правда, в качестве постели выступал салон автомобиля и подмосковный лесок.
На самом деле ей нравилось вот так мчаться по шоссе, с открытыми окнами и громкой музыкой в салоне автомобиля.
Если у вас дома или в салоне автомобиля стереоаппаратура установлена на такую громкость, что вы не слышите собеседника, то, скорее всего, это вредно для вашего слуха.
Gdyby sprzęt audio w samochodzie lub mieszkaniu zagłuszał normalną rozmowę, byłby to sygnał, że twój słuch jest w niebezpieczeństwie.
Исследуя один новый автомобиль, ученые из Института здоровья префектуры Осака обнаружили, что концентрация вредных веществ в салоне автомобиля в 34 раза превышает предел, установленный для помещений Министерством здравоохранения и социального обеспечения.
Naukowcy pracujący w Instytucie Zdrowia Publicznego Prefektury Osaka odkryli, że stężenie szkodliwych substancji w jednym z nowych samochodów było aż 34 razy wyższe od normy ustalonej dla budownictwa przez japońskie Ministerstwo Zdrowia.
Польско-русский словарь автомобилиста
Польско-русский словарь автомобилиста пригодится тем украинцам и другим русскоязычным людям, которые планируют приобрести автомобиль в Польше. Он содержит основные слова, словосочетания, термины, которые встречаются на специализированных сайтах и которые неплохо выучить для общения с потенциальным продавцом автомобиля.
benzyna | бензин |
błotnik | крыло, арка |
bezwypadkowy | не участвовал в ДТП |
czujnik | датчик |
dostęp | доступ |
drzwi | двери |
hamulec | тормоз |
hamowania | торможение |
feldza | колесный диск |
fotel | сидение |
karty pojazdu | технический паспорт |
klocky hamolcowe | тормозные колодки |
kierownica | рулевое колесо |
koło | колесо |
kurtyna powietrzna | воздушная подушка |
liczba | количество |
lusterko | зеркало |
moc | мощность |
maska | капот |
nadwozie, karoseria | кузов |
na chodzie | на ходу |
nakrętka | гайка |
napęd | привод |
olej napędowy | дизельное топливо |
samochód | автомобиль |
silnik | двигатель |
opony | покрышки |
paliwo | топливо |
pojazd | транспортное средство |
pojemność skokowa | объем двигателя |
posiada | обладает |
producent | производитель |
przebieg | пробег |
reflektory soczewkowe | фары линзовые |
shyba | стекло |
skrzynia biegów | коробка передач |
średnie spalanie | средний расход топлива |
sprężyny zawieszenia | пружины подвески |
tapicerka | обивка |
wyposażenie | оснащение |
wyposażony | оснащенный, оборудованный |
umowa kupna-sprzedaży | договор купли-продажи |
właściciel | собственник |
zadbany | ухоженный |
zawieszenia | подвеска |
Напоминаем, что на нашем сайте появился надежный и точный калькулятор растаможки автомобиля! Не забудьте им воспользоваться!
Русско-польский разговорник
Польский — один из крупнейших славянских языков и самый крупный западнославянский язык, на котором говорят около 40 миллионов человек. Помимо Польши, польский используется во многих странах Европы: Франции, Германии, Чехии, Литвы, Украины, России, Латвии и Словакии. Также носители языка есть в некоторых странах Америки и в Австралии. Ударение в польском языке падает на предпоследний слог. Этот нюанс важен для начинающих изучение, чтобы понять, как правильно произнести фразу.
Путешественнику, который собирается в другую страну, могут пригодиться часто используемые выражения и слова. Если на изучение польского языка не остается времени, можно и нужно взять с собой разговорник с польским переводом и транскрипцией. Он станет хорошим подспорьем, когда нужно объяснить поляку, что вы хотите. В отличие от словаря выражения в нем упорядочены по темам.
Общие и стандартные фразы
За границей базовые фразы выручат в разных ситуациях, а также помогут находить общие темы с собеседником. С их помощью вы выразите благодарность, несогласие с чем-либо или озвучите просьбу.
Русский — Польский — Произношение
- Заранее благодарю — Z góry dziękuję — З гу́ры дзеньку́е
- Да — Tak — Так
- Да, конечно — Tak, pewnie — Так, пэ́вне
- Нет — Nie — Не
- Не понял — Nie rozumiem — Не розу́мем
- Спасибо — Dziękuję — Дзеньку́е
- Огромное вам спасибо — Dziękuję bardzo — Дзеньку́е ба́рдзо
- Пожалуйста — Proszę — Про́шэ
- До свидания — Do widzenia — До видзэ́ня
- Очень приятно — Bardzo miło mi — Ба́рдзо ми́ло ми
- Извините — Przepraszam — Пшэпра́шам
- До скорой встречи — Do zobaczenia wkrótce — До зобачэ́ня вкру́тцэ
- Объясните мне, пожалуйста — Wyjaśnij mi proszę — Выя́сьний ми про́шэ
- Могу ли я войти? — Czy mogę wejść? — Чы мо́гэ вэ́йсьць?
- Не могли бы вы помочь мне? — Czy mógłbyś mi pomóc? — Чы му́глбысь ми по́муц?
- Чем я могу помочь? — Jak mogę pomóc? — Як мо́гэ по́муц?
- Пожалуйста, дайте мне — Proszę, daj mi — Про́шэ, дай ми
- Говорите медленнее — Proszę mówić wolniej — Про́шэ му́виць во́льней
- Могу я встретиться с…? — Czy mogę spоtkać się z. — Чы мо́гэ спо́ткаць се з.
- Спасибо за гостеприимство — Dzięki za gościnę — Дзе́ньки за госьци́нэ
- Спасибо за ваше внимание — Dziękuję za uwagę — Дзеньку́е за ува́гэ
- Как это называется по-польски? — Jak to się nazywa po polsku? — Як то се назы́ва по по́льску?
- Я согласен — Zgadzam się — Зга́дзам се
- Я подумаю — Pomyślę — Помы́сьле
- Я в порядке — Jestem w porządku — Е́стэм в пожо́ндку
- Нет, я не хочу — Nie, nie chcę — Не, не хцэ́
- К сожалению, я не могу — Niestety nie mogę — Несте́ты не мо́гэ
- Извините, у меня есть важные дела — Przepraszam, mam ważne sprawy — Пшепра́шам, мам ва́жне спра́вы
- Мне все равно — Mi wszystko jedno — Ми вшы́стко е́дно
- Я против — Jestem przeciw — Е́стэм пшэ́цив
- Я не против — Nie mam nic przeciwko — Не мам ниц пшэци́вко
- Я еще не знаю — Jeszcze nie wiem — Ешчэ не вем
- Я не помню — Nie pamiętam — Не паме́нтам
- Я плохо понимаю польский — Nie rozumiem dobrze polskiego — Не розу́мем до́бжэ польске́го
- Вы говорите по-русски или по-английски? — Pan/Pani mówi po rosyjsku czy angielsku? — Пан/пани му́ви по росы́йску чы анге́льску?
Приветствия и обращения
Большинство разговоров начинается с приветствия. В Польше не принято приветствовать незнакомого человека словом Cześć, потому что так говорят только друзьям или хорошим знакомым. Этим словом также можно попрощаться.
Русский — Польский — Произношение
- Привет — Witam — Ви́там
- Привет — Cześć — Чэсьць
- Доброе утро — Dzień dobry — Дзень до́бры
- Добрый день — Dzień dobry — Дзень до́бры
- Добрый вечер — Dobry wieczór — До́бры ве́чур
- Рад видеть тебя — Dobrze cię widzieć — До́бжэ це ви́дзець
- Как дела? — Jak się masz? — Як се маш?
- Добро пожаловать! — Witamy! — Вита́мы!
- Рад познакомиться с вами — Miło poznać Pana/Pani — Ми́ло по́знаць Пана/Пани
- Меня зовут — Nazywam się — На́зывам се
- Как вас зовут? — Jak się Pan/Pani nazywa? / Jak masz na imię? — Як се Пан/Пани назы́ва? /Як маш на и́ме?
- Вы понимаете меня? — Czy Pan/Pani mi rozumie? — Чы Пан/Пани ми розу́ме?
- Пожалуйста, повторите — Proszę powtórzyć — Про́шэ повту́жыць
- Я не понимаю — Nie rozumiem — Не розу́мем
- Позволь мне уйти — Pozwól mi odejść — Позву́ль ми о́дэйсць
- Приятного аппетита — Smacznego — Смачнэ́го
- Увидимся завтра — Do zobaczenia jutro — До зобачэ́ня ю́тро
- До скорой встречи — Do zobaczenia wkrótce — До зобачэ́ня вкру́тцэ
- Можно вас спросить? — Czy mogę spytać Pana/Pani? — Чы мо́гэ спы́таць Па́на/Па́ни?
- Господин — Pan — Пан
- Госпожа — Pani — Па́ни
- Молодой человек/юноша — Młodzież — Мло́дзеж
- Девушка — Dziewczyna — Дзи́вчына
- Я из России — Jestem z Rosji — Е́стэм з Ро́сыи
Дата и время
Русский — Польский — Произношение
- Какое сегодня число? — Jaka jest dziś data? — Яка ест дзись да́та?
- Один — Jeden — Е́дэн
- Два — Dwa — Два
- Три — Trzy — Тшы
- Четыре — Cztery — Чтэ́ры
- Пять — Pięć — Пенць
- Шесть — Sześć — Шэсць
- Семь — Siedem — Се́дэм
- Восемь — Osiem — О́сем
- Девять — Dziewięć — Дзе́венць
- Десять — Dziesięć — Дзе́сенць
- Одиннадцать — Jedenaście — Едэна́сьце
- Двенадцать — Dwanaście — Двана́сьце
- Двадцать — Dwadzieścia — Двадзе́сьця
- Тридцать — Trzydzieści — Тшыдзе́сьци
- Какой сегодня день недели? — Jaki jest dzisiaj dzień tygodnia? — Яки ест дзи́сяй дзень тыго́дня?
- Понедельник — Poniedziałek — Понедзя́лэк
- Вторник — Wtorek — Вто́рэк
- Среда — Środa — Сьро́да
- Четверг — Czwartek — Чва́ртэк
- Пятница — Piątek — Пё́нтэк
- Суббота — Sobota — Собо́та
- Воскресенье — Niedziela — Недзе́ля
- Во сколько мне приехать? — O której godzinie mam byc? — О кту́рэй годзи́не мам быць?
- Во сколько начало . — O której to się zaczyna . — О кту́рэй то се зачы́на .
- В четыре часа дня — O czwartej po południu — О чва́ртэй по полу́дню
- Восемь часов утра — Ósma godzina — У́сма годзи́на
- Как долго времени это займет? — Jak długo to zajmie? — Як длу́го то за́йме?
- Как долго вы меня ждете? — Jak długo Pan/Pani na mnie czeka? — Як длу́го Пан/Пани на мне чэ́ка?
- Я жду полчаса — Czekam pół godziny — Чэ́кам пул годзи́ны
- Пятнадцать минут — Piętnaście minut — Пентна́сьце ми́нут
- Который час? — Która jest godzina? — Кту́ра ест годзи́на?
- Когда? — Kiedy? — Ке́ды?
- На этой неделе — W tym tygodniu — В тым тыго́дню
- На прошлой неделе — W ubiegłym tygodniu — В убе́глым тыгодню
- Каждый день — Codziennie — Цодзе́нне
- Весной — Na wiosnę/wiosną — На вё́снэ/вё́сноу
- Зимой — W zimie — В зи́ме
- Осенью — Jesienią — Есе́нёу
- Летом — Latem/w lecie — Ля́тэм/в лэ́це
- Сейчас — Teraz — Тэ́раз
- Недавно — Ostatnio — Оста́тнё
- В каком году? — W którym roku? — В кту́рым ро́ку?
- Год назад — Rok temu — Рок тэ́му
- Два года назад — Dwa lata temu — Два ля́та тэ́му
- Январь — Styczeń — Сты́чэнь
- Февраль — Luty — Лю́ты
- Март — Marzec — Ма́жэц
- Апрель — Kwiecień — Кве́цень
- Май — Maj — Май
- Июнь — Czerwiec — Чэ́рвец
- Июль — Lipiec — Ли́пец
- Август — Sierpień — Се́рпень
- Сентябрь — Wrzesień — Вжэ́сень
- Октябрь — Październik — Пазьдзе́рник
- Ноябрь — Listopad — Листо́пад
- Декабрь — Grudzień — Гру́дзень
Прибытие в страну
Русский — Польский — Произношение
- Загранпаспорт — Międzynarodowy paszport — Мендзынародо́вы па́шпорт
- Виза — Wiza — Ви́за
- Где я могу получить багаж? — Gdzie mogę dostać mój bagaż? — Гдзе мо́гэ до́стаць му́й багаж?
- Мой багаж поврежден — Mój bagaż jest uszkodzony — Му́й ба́гаж ест ушкодзо́ны
- Некоторые вещи отсутствуют — Brakuje niektórych rzeczy — Браку́е некту́рых жэ́чы
- Могу ли я арендовать здесь машину? — Czy mogę tu wypożyczyć samochód? — Чы мо́гэ ту выпожы́чыць самоху́д?
В аэропорту
Русский — Польский — Произношение
- Зал прилета — Hala przylotów — Ха́ла пршылёту́в
- Зал вылета — Hala odlotów — Ха́ла одлёту́в
- Где терминал для международных рейсов? — Gdzie jest terminal dla lotów międzynarodowych? — Гдзе ест тэрми́наль для лё́тув мендзынародо́вых?
- Где терминал для внутренних рейсов? — Gdzie jest terminal dla lotów krajowych? — Гдзе ест тэрми́наль для лё́тув краё́вых?
- Где я могу получить информацию о рейсах? — Gdzie mogę dowiedzieć się o lotach? — Гдзе мо́гэ дове́дзиць се о лё́тах?
- Ручная кладь — Bagaż podręczny — Ба́гаж подрэ́нчны
- Пожалуйста, помогите мне с чемоданом — Proszę, pomóż mi z walizką — Про́шэ, по́муж ми з вали́зкоу
- Можно ли взять эту сумку в салон? — Czy mogę zabrać tę torbę do salonu? — Чы мо́гэ за́браць тэ то́рбэ до са́лёну?
- Где находится комната матери и ребенка? — Gdzie jest pokój matki i dziecka? — Гдзе ест поку́й ма́тки и дзе́цка?
- Наш рейс задерживается? — Czy nasz lot jest opóźniony? — Чы наш лёт ест опу́знёны?
- Когда мой рейс? — Kiedy mój lot? — Ке́ды му́й лёт?
- Можно мне место у окна? — Poproszę miejsce przy oknie? — Попро́шэ ме́йсцэ пшы о́кне?
- Сколько стоит билет до Гданьска? — Ile kosztuje bilet do Gdańska? — И́ле ко́штуе би́лет до Гда́ньска?
- Я бы хотел забронировать место на самолет до … — Chciałbym zarezerwować miejsce w samolocie do . — Хця́лбым зарэзэрво́ваць ме́йсцэ в само́лёце до …
- Где мне зарегистрироваться? — Gdzie mam się zgłosić do rejestracji? — Гдзе мам се згло́сиць до рэестра́цъи?
- Сколько я должен заплатить за перевес багажа? — Ile powinienem zapłacić za nadbagaż? — И́ле повине́нэм заплациць за надба́гаж?
- Где взять багажную тележку? — Gdzie mogę dostać wózek bagażowy? — Гдзе мо́гэ до́стаць ву́зэк багажо́вы?
- Сколько жидкости я могу взять на борт? — Ile płynu można zabrać ze sobą na pokład? — И́ле плы́ну можна забра́ць зэ собоу на по́клад?
- Могу ли я обменять свой билет? — Czy mogę zmienić bilet? — Чы мо́гэ зме́ниць би́лет?
- Могу я поменяться с вами местами? — Czy mogę zamienić się z Panem/Pani miejscami? — Чы мо́гэ заме́ниць се з Па́нем/Пани мейсца́ми?
- Можно что-нибудь попить / поесть? — Czy mogę dostać coś do picia / jedzenia? — Чы мо́гэ до́стаць цось до пи́ця / едзэ́ня?
- Где бюро находок? — Gdzie jest biuro rzeczy znalezionych? — Гдзе ест бю́ро жэ́чы зналезё́ных?
- Я пропустил свой рейс — Nie zdążyłem na samolot — Не здонжы́лэм на само́лёт
На вокзале
Русский — Польский — Произношение
- Где касса? — Gdzie jest kasa biletowa? — Гдзе ест ка́са билето́ва?
- Сколько стоит билет до…? — Ile kosztuje bilet do…? — И́ле кошту́е би́лет до…?
- Есть билеты на завтра? — Czy są bilety na jutro? — Чы сон биле́ты на ю́тро?
- Один билет до Щецина — Jeden bilet do Szczecina — Е́дэн би́лет до Щэци́на
- Два билета до Вроцлава — Dwa bilety do Wrocławia — Два биле́ты до Вроцла́вя
- И обратный билет — I bilet powrotny — И би́лет повро́тны
- Нижняя полка — Dolna półka — До́льна пу́лка
- Во сколько отправляется поезд? — O której godzinie odjeżdża pociąg? — О кту́рэй годзи́не одъе́жджа по́цёнг?
- С какой платформы отправляется поезд в Щецин? — Z którego peronu odjeżdża pociąg do Szczecina? — З ктурэ́го перо́ну одъе́жджа по́цёнг до Щэци́на?
- Где информационное бюро? — Gdzie jest biuro informacyjne? — Гдзе ест бю́ро информацы́йне?
- Самый дешевый билет — Najtańszy bilet — Найта́ньшы би́лет
- Купе — Przedział — Пшэ́дзял
- Первый класс — Pierwsza klasa — Пе́рвша кла́са
- Второй класс — Druga klasa — Дру́га кла́са
- В поезде есть вагон-ресторан? — Czy w pociągu jest wagon restauracyjny? — Чы в по́цёнгу ест ва́гон рестаурацы́йны?
- Камера хранения — Przechowalnia bagażu — Пшэхова́льня бага́жу
- Где выход на платформу? — Gdzie jest wyjście na peron? — Гдзе ест вы́йсьце на пе́рон?
- Где туалет? — Gdzie jest toaleta? — Гдзе ест тоале́та?
- Где комнаты отдыха? — Gdzie są poczekalnie? — Гдзе сон почэка́льне?
- Я хочу сдать билет — Chcę anulować ten bilet — Хцэ ану́лёваць тэн би́лет
- Где выход в город? — Gdzie jest wyjście do miasta? — Гдзе ест вы́йсьце до мя́ста?
Таможня и паспортный контроль
Русский — Польский — Произношение
- Паспортный контроль — Kontrola paszportowa — Контро́ля пашпорто́ва
- Таможенный досмотр — Kontrola celna — Контро́ля цэ́льна
- Цель приезда — Cel przyjazdu — Цэль пшыя́зду
- Я турист — Jestem turystą — Е́стэм туры́стоу
- Я учусь в Польше — Studiuję w Polsce — Сту́дюе в По́льсце
- Меня пригласил работодатель — Zostałem zaproszony przez mojego pracodawcę —Зоста́лэм запрошо́ны пшэз мое́го працода́вцэ
- Я навещаю родственников — Odwiedzam krewnych — Одве́дзам крэ́вных
- Я был приглашен — Byłem zaproszony — Бы́лэм запрошо́ны
- Где взять бланк таможенной декларации? — Gdzie mogę otrzymać formularz zgłoszenia celnego? — Гдзе мо́гэ отшы́маць форму́ляж зглошэ́ня цэльнэ́го?
- Пожалуйста, помогите мне заполнить этот документ — Proszę o pomoc w wypełnieniu tego dokumentu — Про́шэ о по́моц в выпэлне́ню тэ́го докумэ́нту
- Я заполнил декларацию — Wypełniłem deklarację — Выпэлни́лэм дэклара́цье
- У меня забронирован номер в отеле — Mam zarezerwowany pokój hotelowy — Мам зарэзэрвова́ны поку́й хотэ́лёвы
- Я впервые в этой стране — To mój pierwszy raz w tym kraju — То му́й пе́рвшы раз в тым краю
- Наличные есть, но не много — Маm kilka gotówka, ale niewiele — Мам ки́лька готу́вка, але неве́ле
- Это мои личные вещи — To są moje rzeczy osobiste — То соу мое жэ́чы особи́стэ
- У меня нет ничего запретного — Nie mam nic zabronionego — Не мам ниц забронёнэ́го
- Сколько платить за лишний вес? — Ile zapłacić za nadwagę? — И́ле запла́циць за надва́гэ?
- Я могу взять с собой сумку — Mogę zabrać ze sobą torbę — Мо́гэ за́браць зэ со́боу то́рбэ
- Я из России — Jestem z Rosji — Е́стэм з Ро́сыи
Фразы про COVID-19
Русский — Польский — Произношение
- Вот мой ПЦР-тест — Oto mój test PCR — О́то му́й тест ПЦР
- Вот мой QR-код — Oto mój kod QR — О́то му́й код КуЭр
- Социальная дистанция — Dystans społeczny — Ды́станс споле́чны
- У меня есть маска и перчатки — Mam maskę i rękawiczki — Мам ма́ске и рейкави́чки
- Я вакцинирован. Вот мой сертификат. — Jestem zaszczepiona. Oto mój certyfikat — Е́стем заще́пёна. О́то му́й цертыфы՛кат.
Транспорт: такси и автобусы
Русский — Польский — Произношение
- Где можно купить билет? — Gdzie mogę kupić bilet? — Гдзе мо́гэ ку́пиць би́лет?
- Сколько стоит проезд в автобусе? — Jaka jest opłata za przejazd w autobusie? — Я́ка ест опла́та за пшэ́язд в аутобу́се?
- Какой автобус едет в центр города? — Który autobus jedzie do centrum? — Кту́ры ауто́бус е́дзе до цэ́нтрум?
- На каком автобусе я могу доехать до площади …? — Jakim autobusem mogę dojechać do placu …? — Я́ким аутобу́сэм мо́гэ дое́хаць до пла́цу …?
- Сколько стоит проезд до …? — Jaka jest opłata za przejazd do …? — Я́ка ест опла́та за пшэ́язд до …?
- Дайте, пожалуйста, билет / два билета в … — Proszę о bilet / dwa bilety do … — Про́шэ о би́лет / два биле́ты до …
- Сколько туда ехать? — Jak długo tam jechać? — Як длу́го там е́хаць?
- Сколько остановок до …? — Ile przystanków do …? — И́ле пшыста́нкув до …?
- Где я могу сесть на автобус до …? — Gdzie można pojechać autobusem do …? — Гдзе мо́жна пое́хаць аутобу́сэм до …?
- Как часто ходят автобусы? — Jak często jeżdżą autobusy? — Як чэ́нсто е́жджоу аутобу́сы?
- Подождите, пожалуйста — Proszę na mnie zaczekać — Про́шэ на мне зачэ́каць
- Где здесь ближайшая стоянка такси? — Gdzie tu jest w pobliżu postój taksówek? — Гдзе ту ест в побли́жу по́стуй таксу́вэк?
- Вы свободны? — Czy wolny? — Чы во́льны?
- Отвезите меня . — Zabierz mnie . — За́беж мне .
- По этому адресу — Na ten adres — На тэн а́дрэс
- В центр города — Centrum miasta — Цэ́нтрум мя́ста
- В гостиницу — Do hotelu — До хотэ́лю
- На вокзал — Do dworca kolejowego — До дво́рца колеёвэ́го
- В аэропорт — Do lotniska — До лётни́ска
- В ресторан — Do restauracji — До рэстаура́цъи
- Вы не могли бы ехать побыстрее? — Nie można jechać szybciej? — Не мо́жна е́хаць шы́бчэй?
- Я опаздываю — Się spózniam — Се спу́зням
- Прямо — Na wprost — На впрост
- Налево — Na lewo — На лэ́во
- Направо — Na prawo — На пра́во
- Прошу остановиться — Proszę się tu zatrzymać — Про́шэ се ту затшы́маць
- Сколько с меня? — Ile płacę? — И́ле пла́цэ?
Ориентация в городе
Поляки постарше помнят русский язык, но будут рады, если вы попытаетесь общаться с ними на их родном языке. Они помогут вам сориентироваться, в каком направлении идти, и подскажут, где находится нужное место. Молодежь чаще говорит по-английски.
Русский — Польский — Произношение
- Где можно перекусить? — Gdzie można zjeść? — Гдзе мо́жна зъесьць?
- Где ближайший ресторан? — Gdzie jest najbliższa restauracja? — Гдзе ест найбли́жша рэстаура́цъя?
- Где ближайшая остановка автобуса? — Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? — Гдзе ест найбли́жшы пшыста́нэк аутобусо́вы?
- Это далеко отсюда? — Jest to daleko stąd? — Ест то дале́ко стонд?
- Где находится …? — Gdzie jest …? — Гдзе ест…?
- Станция метро — Stacja metra — Ста́цъя мэ́тра
- Рынок — Rynek — Ры́нэк
- Площадь — Plac — Плац
- Музей — Muzeum — Му́зэум
- Парк — Park — Парк
- Набережная — Wał — Вал
- Магазин — Sklep — Склеп
- Кинотеатр — Kino — Ки́но
- Кафе — Kawiarnia — Кавя́рня
- Закусочная — Bar — Бар
- Зоопарк — Ogród zoologiczny — О́груд зоологи́чны
- Железнодорожный вокзал — Dworzec kolejowy — Дво́жэц колейо́вы
- Автобусный вокзал — Dworzec autobusowy — Дво́жэц аутобусо́вы
- Аптека — Apteka — Аптэ́ка
- Больница — Szpital — Шпи́таль
- Туристическое агентство — Biuro podróży — Бюро подру́жы
- Отделение полиции — Posterunek policji — Постэру́нэк поли́цъи
- Бульвар — Bulwar — Бу́львар
- Банк — Bank — Банк
- Опера — Opera — Опэ́ра
- Винный магазин — Sklep monopolowy — Склеп монопо́лёвы
- Улица . — Ulica . — Ули́ца .
- Где здесь можно припарковать машину? — Gdzie można zaparkować samochód? — Гдзе мо́жна запарко́ваць само́худ?
- Где здесь бензоколонка? — Gdzie tu jest stacja benzynowa? — Гдзе ту ест ста́цъя бэнзыно́ва?
- Я должен идти прямо? — Czy powinienem iść prosto? — Чы повине́нэм исьць про́сто?
- Мне повернуть налево? — Czy powinienem skręcić w lewo? — Чы повине́нэм скрэ́нциць в ле́во?
- Мне повернуть направо? — Czy powinienem skręcić w prawo? — Чы повине́нэм скрэ́нциць в пра́во?
Гостиница и размещение в номере
Русский — Польский — Произношение
- У Вас есть свободные номера? — Czy ma Рan/Pani jakieś wolne pokoje? — Чы ма Пан/Пани я́кесь во́льнэ по́кое?
- Одноместный / двухместный номер — Jedno / dwuosobowy pokój — Е́дно / двуособо́вы по́куй
- На каком этаже находится номер? — Na którym piętrze jest pokój? — На кту́рым пе́нтшэ ест по́куй?
- Этот номер мне не нравится — Ten numer do mnie nie podoba — Тэн нумэр до мне не подоба
- Сколько стоит номер . — Ile kosztuje pokój . — И́ле кошту́е по́куй
- С завтраком — Ze śniadaniem — Зэ сняда́нем
- Без завтрака — Bez śniadania — Бэз сняда́ня
- С ванной — Z łazienką — З лазе́нком
- Кондиционер — Klimatyzacja — Климатыза́цъя
- Телевизор — Telewizor — Тэлеви́зор
- Холодильник — Lodówka — Лёду́вка
- Телефон — Telefon — Тэле́фон
- Есть ли номер подешевле? — Czy jest pokój taniej? — Чы ест по́куй таней?
- Во сколько завтрак? — O której śniadanie? — О кту́рэй сняда́не?
- Завтрак в номер, пожалуйста — Śniadanie do pokoju, proszę — Сняда́не до поку́ю про́шэ
- Ключ от номера … пожалуйста — Klucz do numeru . proszę — Ключ до нумэ́ру …, про́шэ
- В моей комнате нет горячей воды — W moim pokoju nie ma gorącej wody — В мо́им поко́ю не ма горо́нцэй во́ды
- Разбудите меня в …, пожалуйста — Obudź mnie . proszę — О́будзь мне …, про́шэ
- Можно счет, пожалуйста — Proszę o rachunek — Про́шэ о раху́нэк
- Я заплачу . — Zapłacę — Запла́цэ
- Наличными — Gotówką — Готу́вкоу
- Кредитной картой — Kartą kredytową — Картом крэдито́вом
- Мне очень понравилось в вашем отеле — Bardzo podobała mi się hotel — Ба́рдзо подоба́ла ми се хо́тэль
- Вызовите мне такси, пожалуйста — Czy mógłby Pan/Pani zamówić dla mnie taksówkę — Чы му́глбы Пан/Па́ни заму́виць для мне таксу́вкэ
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Польский — Произношение
- Я просто смотрю — Tylko się rozglądam — Ты́лько се розглё́ндам
- Сколько это стоит? — Ile to kosztuje? — И́ле то кошту́е?
- Как дорого! — Jak drogie! — Як дро́ге!
- Я могу это примерить? — Mogę przymierzyć?— Мо́гэ пшыме́жыць?
- Я не знаю, какой у меня размер — Nie wiem, jaki mój rozmiar — Не вем, я́ки муй ро́змяр
- У вас есть размер поменьше? — Czy są rozmiar mniejszy? — Чы соу ро́змяр мне́йшы?
- У вас есть размер побольше? — Czy są rozmiar większy? — Чы соу ро́змяр ве́нькшы?
- У вас есть другой цвет? — Czy jest inny kolor?— Чы ест и́нны ко́лор?
- Где примерочная? — Gdzie jest przymierzalnia? — Гдзе ест пшымежа́льня?
- Можно мне чек? — Czy mogę rachunek? — Чы мо́гэ раху́нэк?
- Парфюмерия — Perfumy — Пэрфу́мы
- Вы продаете …? — Czy można kupić …? — Чы мо́жна ку́пиць …?
- Белье — Bielizny — Белизны
- Носки — Skarpetki — Скарпэ́тки
- Сувениры — Pamiątki — Памё́нтки
- Одежда — Odzież — О́дзеж
- Детская одежда — Ubranka dla dzieci — Убра́нка для дзе́ци
- Обувь — Obuwie — Обу́ве
- Молодой картофель — Nowe ziemniaki — Но́вэ земня́ки
- Макароны — Makaron — Мака́рон
- Фрукты и овощи — Owoce i warzywa — О́воцэ и важы́ва
- Хлеб — Chleb — Хлэб
- Молоко — Mleka — Мле́ка
- Мясо — Mięsa — Ме́нса
- Шоколад — Czekolada — Чэколя́да
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Сделать заказ на незнакомом языке сложно, но попробовать польскую национальную кухню все равно хочется. Общаться с официантом в ресторане или кафе можно по минимуму. Основные фразы при заказе еды и названия некоторых популярных блюд вы найдете в разговорнике.
Русский — Польский — Произношение
- Завтрак / обед / ужин — Śniadanie / Obiad / Kolacja — Сняда́не / О́бяд / Коля́цъя
- Официант / официантка — Kelner/kelnerka — Кэ́лнер / кэлне́рка
- Меню, пожалуйста — Poproszę menu — Попро́шэ мэ́ни
- Что вы нам порекомендуете? — Co proponujecie? — Цо пропонуе́це?
- Бигос (охотничье рагу) — Bigos (gulasz myśliwski) — Би́гос (гу́ляш мысли́вски)
- Судак по-польски — Sandacz polski — Са́ндач по́льски
- Утка с яблоками — Kaczka z jabłkami — Ка́чка з ябка́ми
- Флячки по-польски — Flaki po polsku — Фля́ки по по́льску
- Голубцы — Gołąbki — Голо́нбки
- Папская «Кремувка» (пирожное наполеон) — Papieska «Kremówka» — Папе́ска крэму́вка
- Какие у вас фирменные блюда? — Jakie są wasze specjalności dania? — Я́ке соe ва́шэ спэцъяльно́сьци данъя?
- Этот столик свободен? — Tej stolik jest wolny? — Тэй сто́лик ест во́льны?
- У вас есть столик на улице (открытом воздухе)? — Czy macie stolik na zewnątrz? — Чы ма́це сто́лик на зэ́внонтш?
- Я хотел бы забронировать столик — Chciałbym zarezerwować stolik — Хця́лбым зарэзэрво́ваць сто́лик
- На двоих — Dla dwóch — Для двух
- На троих — Dla trzech — Для тшэх
- На четверых — Dla czterech — Для чтэ́рэх
- Счёт, пожалуйста — Proszę o rachunek — Про́шэ о раху́нэк
- Пожалуйста, принесите мне . — Proszę przynieść mi . — Про́шэ пшы́несць ми .
- Красное вино — Wina czerwonego — Ви́на чэрвонэ́го
- Белое вино — Białego wina — Бялэ́го ви́на
- Розового вина — Wina różowego — Ви́на рожовэ́го
- Минеральная вода — Woda mineralna — Во́да минэра́льна
- Пиво — Piwa — Пи́ва
- Лимонад — Lemoniadę — Лемоня́дэ
- Кофе — Kawą — Ка́воу
- Чай — Herbatą — Хэрба́том
- Молочный коктейль — Napój mleczny — На́пуй млэ́чны
- Стейк — Stek — Стэк
- Рыба с овощами — Ryby z warzywami — Ры́бы з важыва́ми
- Вареники — Pierogi — Перо́ги
- Десерты — Desery — Дэсэ́ры
- Мороженое — Lody — Лё́ды
- У вас есть вегетарианские блюда? — Czy macie potrawy wegetariańskie? — Чы ма́це потра́вы вэгэтаръя́ньске?
- Было очень вкусно — Było pyszne — Бы́ло пы́шнэ
- У меня аллергия на … — Jestem uczulony na. — Е́стэм учу́лёны на.
- Блюдо содержит…? — Czy danie zawiera…? — Чы да́не заве́ра…?
- Арахис — Arachid — Ара́хид
- Кунжут — Sezam — Сэ́зам
- Яйцо — Jajko — Я́йко
- Соя — Soja — Со́я
- Молоко / лактоза — Mleko / laktoza — Мле́ко / лякто́за
- Глютен — Gluten — Глю́тэн
- Алкоголь — Alkohol — Алко́холь
Чрезвычайные ситуации, помощь
В современном мире экстренных ситуаций не избежать, они могут случиться внезапно. Тогда необходимо будет позвать на помощь и объяснить, что произошло.
Русский — Польский — Произношение
- Помогите мне! — Pomóż mi! — По́муж ми!
- Я не могу найти ребенка — Nie mogę znaleźć mojego dziecko — Не мо́гэ зна́лезць мое́го дзе́цко
- Я потерял свой багаж — Zgubiłem mój bagaż — Згуби́лэм му́й ба́гаж
- Я заблудился — Zgubiłem się — Згуби́лэм се
- Меня обворовали — Zostałem okradziony — Зоста́лэм окра́дзёны
- У меня украли кошелек — Mój portfel został skradziony — Му́й по́ртфэль зо́стал скра́дзёны
- Вызовите, пожалуйста, врача — Proszę, wezwijcie lekarza — Про́шэ, вэзви́йце лека́жа
- Я себя плохо чувствую — Źle się czuję / Jest mi niedobrze — Зле се чуё / Ест ми недо́бжэ
- У меня болит голова — Mam bóle głowa — Мам бу́ле гло́ва
- У меня расстройство желудка — Mam rozstrój żołądka — Мам ро́зструй жоло́ндка
- У меня болит нога / рука — Mam chorą nogę / rękę — Мам хо́ро но́гэ / рэ́нкэ
- Не трогайте меня! — Nie dotykaj mnie! — Не доты́кай мне!
- Вызовите полицию! — Wezwać policję! — Ве́зваць поли́цье!
- Пожар! — Ogień! — О́гень!
- Прорыв воды — Przełomowa woda — Пшеломо́ва во́да
- Держи вора! — Zatrzymacie złodzieja!— Затшыма́це злодзе́я!
- Где здесь аварийный выход? — Gdzie jest wyjście awaryjne? — Гдзе ест вы́йсьце авары́йне?
В этом разговорнике может не быть подходящего слова или выражения, так как все ситуации сложно предвидеть. Собираясь в путешествие, вы можете скачать онлайн-переводчик, чтобы лишний раз не волноваться перед поездкой.
Источник https://glosbe.com/ru/pl/%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BD%20%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8F
Источник https://polsha.in/polsko-russkij-slovar-avtomobilista/
Источник https://travelask.ru/poland/russko-polskiy-razgovornik